졸속 번역

키보드 제어용 프로그램인 Sound Editor를 공개하면서 영->한->일 등의 순으로 번역 매뉴얼이 나왔는데, 번역을 살펴보면 좀 심하다는 느낌이 든다.

서문의 예

Welcome to SoundEditor! SoundEditor is a full-featured Editor/Librarian and Sound Development tool for the Kurzweil PC3.

While the PC3 is fully editable from its front panel controls, SoundEditor greatly expands the editing experience by displaying every PC3 parameter in a series of logical, easy-touse graphical interfaces. SoundEditor allows you to create, edit, organize, and store PC3 Programs, Setups, Songs and Effects.

SoundEditor에 오신 것을 환영합니다 SoundEditor는 편집인/사서 기능한 Kurzwil PC3 의 음향 개발 도구 입니다.

PC3는 전면 조절판으로 편집할수 있는 한편, SoundEditor는 광범하게 편집을 각 PC3 매개 변수를 논리적이고 이용하기 쉬운 도표로 편집 기능을 확장했습니다. SoundEditor 는 제작, 편집, 조직과, PC 프로그램 , 설치프로그램, 음악 그리고 효과의 편집 기능을 가지고 있습니다

SoundEditorへようこそ! PC3SoundEditorはKurzweil PC3 キーボードのための進化し た編集/管理、サウンドディベロップメントソフトウェアです。

PC3とPC3Xはフロントパネルによって充分に編集できる一方、SoundEditorは使いやすいグラフィックインターフェイスと形式的なシリーズを用い、PC3の全てのパラメーターを編集する上での利点を更に拡充しました。SoundEditorは作曲、編集、整理、PC3プログラムの保存、セットアップ、エフェクトを可能にすることができます。

분명 한국 회사에서 내는 제품인데, 어째서 한국어 매뉴얼이 일본어 매뉴얼만 못한 것인지 이해를 할 수 없다. 일본판 번역도 그리 좋은 편은 아니지만, 한국어판은 그 정도가 너무 심하다고나 할까.

제품을 써본 사람이 번역한 것도 아니고, 전문용어에 대해서 전혀 모르는 사람이 그냥 영-한 번역한 티가 팍팍 난다. 거기에 내부에서 전문가 감수도 거치지 않았다는 게 매뉴얼 전반에서 느껴진다. (적어도 위의 번역문에서 일본어판 번역자는 PC3시리즈가 PC3과 PC3X는 있다는 걸 아는 걸 보여준다. 영문에는 PC3으로만 나와있다.)

더욱 심각한 문제는 “한글로 된 한국어 단어들이 나열되어 있지만, 한국어가 아닌 문장이 보인다는 것”이다.

아무리 공짜로 공개하는 프로그램이라지만 이건 좀 아니다.

사용자 삽입 이미지

댓글 남기기

이메일은 공개되지 않습니다. 필수 입력창은 * 로 표시되어 있습니다

이 사이트는 스팸을 줄이는 아키스밋을 사용합니다. 댓글이 어떻게 처리되는지 알아보십시오.