영상은 2가지.
그에 맞춰, 한국어(삭제부분은 영어), 일본어(삭제부분은 영어), 영어 3개의 트랙이 들어가고,
국내 방송분에는 한국어 트랙만 들어간다.
이것이 일차 편집을 끝낸 A/V트랙. 중간에 원본을 깔고, 프레임 단위로 비교하면서 삭제된 부분을 찾아 방송분을 재 배치. 그럼 음성 트랙에 공백이 생기게 된다. 물론, 약간의 재생시간의 차이가 있으므로 비율을 조절해가면서 프레임을 맞춰줘야한다. 그리고는 음성 트랙을 저장해서 멀티 트랙 편집 프로그램으로 보낸다.
그리고 나서 잘려나간 음성을 영문 트랙에서 뽑아 맞춰 넣는다. 물론, 노말라이징, 컴프레싱 등으로 가급적 음량 등을 맞춰주게 되지만 완벽하게는 못했다. 그래도 어색하진 않게 붙었다.
오프닝 부분의 경우, KBS 방송시 광고 시간을 위해서인지 중간에 잘라먹은 부분과 끝부분 광고주 나열하는 부분이 전혀 다른 게 들어가있다. 일단 영문 데이터를 집어넣어놨는데, 예전 PlayStation2판 전격 Z 작전(한국판)을 제작할 때 오프닝 부분의 멘트를 녹음 한 게 있으니 그것으로 대치할 생각이다. (정말 완전판이 되는 거다 ㅡ.-);;;;
최종 작업은 아니지만 현재 비디오 데이터 레이트는 현재 둘다 4M로 조절했다. 뭐, 상황에 따라 추가 조절 예정.
자막은 현재 생략이나, 어떻게 할지 고민 중. 국내 삭제된 부분에 대체해놓은 영어 음성부분과 화면 자막 정도는 넣어줄 생각이지만, 전체 자막은 보류.
추가 설명이나, 해설 등의 자료도 고려중.
완성되면, 전격 Z 작전 메인 성우진 여러분들께 선물이나 해야겠다.
작업하면서 너구리님의 말이 생각났는데, 일본서 편집된 마스터를 받아서 동일하게 없는 것인지 아님 반대로 한국서 편집한 걸 넘겨서 일본도 없는 것인지… 방송 시기를 조사해봐야할듯하다. (국내 삭제 장면과 일본 삭제장면이 동일하다 ㅡ.-);;;;
햐~ 이거 더빙판 구할 수 있나요?
neo19038@naver.com 으로 답변 좀 부탁드립니다.^^
더빙 구할수있나요전격z작전 보고싶거든요